by the bay and by the lake

My husband and I like Kobe, and occasionally we stroll in the town and the sea side.

The 3,911m Akashi kaikyo(strait) bridge constructed 1988~1998

This time we took a short trip on a cruise ship to Akashi Strait, taking one hour and forty minutes.

Leaving the shore, the sea horizon appeared with gently curve, and I was dazzled by the twinkling sunlight on the almost flat sea.


Some old movies are showing on TV repeatedly, and sometimes I can notice about what I did not do when I saw them before.

When I saw 1960 film directed by René Clément"Plein Soleil"「太陽がいっぱい」 about one year ago, I was surprised the details contained in the scenes.

For example, when Tom could not put up with Phillip's consecutive insult and killed him on a ship, he ate heartily baguette bread just after his commitment of murder.
And just after Tom killed another man who had a suspicion of him, he digs into a large baked chicken(poulet rôti), as if his big appetite shows his strong libido.

In the final scene, a voice "Telefono"( telephone) is travelling far, conveying the remark of the police.
The word is a foreign language for Tom, and it might be heard by him as a voice from unknown world.
It was just after Tom began to have his confidence about his love for Marge who used to be a lover of Phillip, and murmured, " Plein soleil", looking up at the sky.

Theme Music by Nino Rota & Nini Rosso is here.

a training ship, kaiwo maru
       ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,        ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

After one week later we visited Lake Biwa in Ohtu city in Shiga prefecture, taking one hour drive, with my dog, Daisy.

It was a little cloudy and was not bad to take a walk along the lake.

Ohtu city is twin town with Wurzburg.

Open tables are available for customers with dogs

in the restaurant that serves German cuisine.

Lake Biwa reminds me of a tanka poem by Yuko Kawano (河野 裕子1946~2010).


It's Ōmi ( Shiga prefecture)

that embraces the fullness

of the still water,

 A somber vessel

or a body Yuko Kawano
Some tanka poet associated the word " Ōmi as a vessel" to a woman's body, and this interpretation became mainstream of the appreciation of this tanka poem.
Works always start to walk independently regardless of the intention of writers.

Yuko Kawano and her husband Kazuhiro Nagata(永田 和宏)started to preside over a tanka association, Tou(搭)that literally means Tower, which has produced excellent tanka poets one after another.

I'm not belong to the association, though I had some opportunities to listen to her discourse.

Just shortly after her taking operation for her cancer about ten years ago, she said "It's so far from the station that I hurried to come here a lot," waving a Japanese fan in her face in a manner of like a girl, at the beginning of her discourse.

In another occasion she spoke out after a panel discussion that it was so exciting that she had a comfortable tiredness, and she would like to have heard more opinions even though it would end up to be a dispute.

Her honest attitude and strait forward speaking were always impressionable.

Almost one year has passed since she passed away of a breast cancer recurrence.


the bird-shaped kite

seems the ride on the wind----

it becomes a dot

high in the sky,

ceasing to move Yuko Kawano (translated by Amelia Fielden)

13 件のコメント:

redrose さんのコメント...


sarah さんのコメント...

I didn't know that Ohtu city is twintown with Wurzburg city. Indeed I went there last summer. This reminded me of the resident house and Franken wine, a specialty of Wurzburg. Resident house has a golden room and it's so gorgeous.
I see a kite becomes a dot high in the sky. But this express her sad feeling,I wonder?

Celeste さんのコメント...

Encore de belles photos pour le plaisir des yeux, à Lisbonne nous avons un pont "Pont 25 avril" qui ressemble un peu au votre, la dernière photo du canard est très belle.

stardust さんのコメント...

This is a nice tribute to Yuko Kawano. “Works always start to walk independently regardless of the intention of writers.” There are some people who like to associate something with woman’s body. Didn’t she say or write anything about her intention? I know my interpretaion could be out of the main stream, but I read nothing but a praise and pleasure to Omi which is blessed with the blue water of the lake.

I’m glad to know that you like Kobe. Isn’t it exciting to visit Kobe? You must have had a wonderful time on the cruise ship bathed in the sun (oh, this is no-no to me), feeling the sea breeze with salty scent. I’m so impressed with the blue color of the sea in your photos. I’m happy for Daisy, as she can accompany you as a family member.

cosmos さんのコメント...

Especially I like the second shot and the last one.

Thank you for a great post as usual,haricot.

haricot さんのコメント...


Thank you for your kind comment.

You are so lucky that you saw real Wurzburg. I can't imagine the golden room in the Resident.
Thank you for your comment.

Merci beaucoup pour votre visit.
Le canard est devenu un point bientot, comme "a dot high in the sky"...

haricot さんのコメント...


I read before that she had not intention to imply the meaning of woman's body to the word, Omi.Maybe it was when she passed away in the last August that I read it in some newspaper.

Thank you for the thoughtful comment.

Thank you for your kind comment.

Olga さんのコメント...

Gorgeous blog! Wonderful but very sad story and breathtaking photos.

haricot さんのコメント...

Thank you very much for the comment that encouraged me a lot.

snowwhite さんのコメント...

With your explanation, I could enjoy more this Tanka mentioned by Yuko Kawano. Even she did not mean it but works always start to walk independently regardless of the intention of writers as you said. I wonder if she appreciated this interpretation.
Did you take those photos with your new camera? They are stunning! I love the sceneries with water – the sea, rivers, lakes, ponds and so and so.

haricot さんのコメント...

Thank you for your comment.

GABRIELA さんのコメント...

I love the last poem in this posting of yours and the photo above it with the duck "flying" on the "sky-like-water" soon to turn into a point far from the shore.

haricot さんのコメント...


Thank you very much.
About the last photo I intended to post just for that you mentioned.