Walking through beneath the trees...I can see a vegetable garden alongside of a road where I sometimes take a walk with my dog.

In a corner of the garden, some sunflowers are in full bloom.

The following tanka poem was written by Yoko Nagai (永井 陽子1951~2000).

This symmetric verse is so simple that let readers have an indelible impression even after having been read only once.

Simple but I feel something behind her words, and I found that it would be her longing.

ひまはりのアンダルシアはとほけれど とほけれどアンダルシアのひまはり

Although Andalusia of


is a far field;

Though it's faraway,

Sunflowers in Andalusia

Before, I read in some article about the word,longing, and the implication of it.

Longing is "a-ko-ga-re" in Japanese: a(吾)= I,  ko(此処)= here, gare(kareru(離れる)=leave.

That is to say, longing is to leave the place where the person is.

Some people start to travel leaving the safe refuge feeling a compulsion of longing for somewhere else.
And also, there are some cases that something like soul starts to travel with longing for somewhere else from someone who are staying there.

The case of the tanka poem by Yoko Nagai goes for the latter.
And the feeling that readers can read the between the simple lines is travelling of her soul, I think.

I have longing for some unknown place or country once in a while, besides I wish my daily life would be over without any mishap.

The sun will set in behind my neighbour's roof, and on the mountain I can see over the roof they will light soon for those who will be there for enjoying cool evening breeze.

山肌にケーブルカーの道点り 連なる灯り滑りてゆけり

The trail for the little cable car

also being lit up,

Chained lights 

are sliding down

on the mountain surface (haricot)

12 件のコメント:

sarah さんのコメント...

Hi, Haricot.
Talking of Summer, Yes,Sunflower. "Longing is leaving"
convinced me. But This tanka poem is difficult for me. I can get her longing to Andalucia but can't go ahead from there.
It looks fun to see that the light of cable car goes down speedily.

Ekaterina さんのコメント...

Hello, Haricot!
Beautiful pictures you make. I like these stone stairs, they look so ancient and romantic.

cosmos さんのコメント...

This is so well composed that I was drawn to the post with beautiful pictures.
Starting with a path in the shade of trees, summery sunflowers, and flower-related tanka associated with "longing", and then quiet night comes again. Though in this season, cool air on the top of the hill at night entertains people.

Enjoy your summer, haricot.

Celeste さんのコメント...


J'adore les tournesols,il fait penser à l'été.......
Très belles photos.
Amitiés Celeste

Jenny Woolf さんのコメント...

I like the idea of night time lights being a chain. They do look like that but I had not thought about it before. Chaining the natural mountainside with man-made objects.

redrose さんのコメント...

Have a great day!

GABRIELA さんのコメント...

I love sunflowers as they are the symbol of ripeness, of summer, of loe repleate, of longing for the stars and the lands beyond the horizon. And I love your photos,too!
But...when it comes to the poems, I believe that IN THIS POSTING they sound better in Japanese than in English!
Well, this is an old story and it happens with most translations, no matter the languages implied.

stardust さんのコメント...

一面のひまわり畑にあこがれて、兵庫県佐用郡南光町まで行ってきました。時は10時半ごろなのに、花たちは下を向いていました。太陽に向かって咲いているイメージとはちがう・・・花が大きいせい、水不足? 実は、実際に動くのは芽生えから開花前のつぼみまでだそうです。風景は素晴らしいものでした。ちなみに日本の気象衛星は「ひまわり」の名前で親しまれていますね。

Ekaterina, Cosmos, Jenny が思ったことを書いてくださっているので、これにて失礼します。


Olga さんのコメント...

Such beautiful images. I find the first and the last one especially captivating. So lovely. I read your words like poetry.

haricot さんのコメント...


Maybe Ms. Nagai wasn't robust, so her desire and longing would be strong enough as the reverese, I suppose.
Thank you for your comment.


Thank you for your visiting and having left such a nice comment.
I hope that you don't have so much high-temperature and humidity.
Have a good weekend.


Thank you for reading taking your time.
We have heat wave these days during day time, and it's hard to walk even in a shadow. When I took these photos the temperature was milder.
Keep cool and have a nice time.

haricot さんのコメント...


Les tornesols , il fait pense a l'ete, oui, et aussi il me semble que les pesonne avec les grands tetes quand ils se rangent.
Merci beaucoup et bon weekend.


It's funny and interesting to find something and express them with some words.
Thank you for your visit and comment.
Have a nice weekend.

Thank you for your comment


haricot さんのコメント...


Thank you for the comment that helped a lot.I made a small correction on my translations.They became a little bit better?


Thank you very much.
I started to make this blog for exercise to write English phrases.
It's long way, though I'm encouraged a lot.