2013年1月18日金曜日

May my spirit come to be reborn




Morning sunlight gets into the trees and onto the ground white with frost, and soon the thin layer of frost turns into many twinkle water drops on the tip of grasses which cover the ground.
I'm sensitive to the cold but I don't dislike the morning crisp air.
Seeing the birds on such air makes me feel better and makes me try to get to the pond for migrating ones.
Remembering my first visit here, Koya-pond(昆陽池)in Itami City, when it was falling in flakes that mingled with some soaring birds, I walked around the pond for a while.
There seemed to be fewer birds now , especially on the numbers of gull, maybe due to weather or environmental condition, still their soaring and landing on the water are soothing.

I really hope my spirits rebirth like the birds' landing after flying in the air shining even in dim wintry sunlight. 






ジャンプ台を跳び立ちし影転生の輝きに充ち雪に着地す 栗木 京子(1954~)
A figure

on a ski jump

made a momentary soar

and landed on his feet

with spirit of radiant rebirth

by Kyoko Kuriki


...................    ..................    ..................
My problem of PC has barely solved (I hope so.)
Thank you very much for helping and encouraging me a lot.

15 件のコメント:

Jen さんのコメント...

What a lovely post! Your pictures are beautiful, serene, yet filled with life. I love your descriptions--twinkle is a wonderful word!

Glad you are solving your computer problem.

Rurousha さんのコメント...

You're back, and with such a lovely post! :) Happiness.

I hope your computer will behave itself, so that you can continue blogging without any problems!

haricot さんのコメント...

Jen

Thank you very much for your kind comment as usual. It makes me warm in spite of recent coldness.

I'm still struggling with some pictures in my older posts, yet I'm happy that I solved the fundamental broblem.

Rurousha

Thank you so much for having encouraged me like this.
Yes, computer behave itself, but the complicated system( when I don't about it) makes me annoy...

Have a good week staying warm.

snowwhite さんのコメント...

Whenever I see migratory birds resting their wings, I imagine unknown foreign lands which they came from. It is also amazing for me that such tiny birds crossed the ocean and came to Japan. I agree with you. They give us the sense of rebirth because of their strong energy.
Your photos are great!
I am sorry to hear that still you have had troubles about photos. Relax and take it easy! Everything will be all right very soon.
keiko

Tomoko さんのコメント...

Haricot さんの昆陽池のポスト覚えていますよ。伊丹空港のそばにこんなに自然に恵まれた場所があるのだ!と思ったものでした。

道路の段差で足をくじいて、今ヨチヨチ歩きで家事もままなりません。サラさんからもっと足を上げて歩くようにとアドバイス受けました。そうですよね。知らないうちに足元もとろくなってきました。冷たい空から舞いおりる真っ白な鳥達は美しくて眩しいです!!
Have a good day!
Tomoko

stardust さんのコメント...

昆陽池がharicotさんのバードウオッチングのお気に入りの場のようですね。私はこれまでのところは、馬見丘陵公園の池です。コハクチョウの飛来する琵琶湖岸に行ってみたいのですが、確実に見るには朝か夕方ということなので躊躇しています。確かに渡り鳥の飛翔は輪廻の果てに飛び立っていくような気がします。

思ったより早く新ポストの投稿で驚いています。熱心にリサイズなさったのでしょうね。根を詰めすぎて、お疲れのでませんように。問題が完全に解決するよう祈っています。

sarah さんのコメント...

私も朝露を含んだ植物を見るのが好きです。地表でキラキラ輝いてダイヤモンドのようで、自然の営みに心あらわれます。
鳥のはばたく時のきれいな模様と鳥が蹴り上げたしぶきがきれいに撮れてますね。
Have a nice week!

haricot さんのコメント...

snowwhite

Red Rose

Stardust

Sarah

Thank you for your comments.
So far I don't know well the system of the background of this blog and whether my way for cancel of upgrade would be reasonable one or not, nor my posts would be available form now on.

This post is of my gratitude for your kind advice and encouragement.

Thank you again.

And please take care of yourself, Tomoko san.

cosmos さんのコメント...

とりあえずポストできるようになって良かったですね!
白と黒とグレイのモノトーンが優雅で美しいです。ジャンパーと飛翔する鳥が重なり合って、この詩も素敵ですね。Haricotさんの英訳も素晴らしいです。この意気で飛翔し、再生の着地を夢見る私です^^

haricot さんのコメント...

cosmos

ありがとうございます。PCは機構を知らずに
使っているのだとつくづく思いました。
こういうものを造った人達ってすごい、、、。

今年は飛翔と着地で再生を図りましょう!

Unknown さんのコメント...

Thank you for those lovely picturres of birds. We have many small (colourful) birds in our garden. We leave food out for them. We have had very cold weather and much snow, but now the snow has gone.

We wish you both a GOOD 2013.
Mike and Ann.

Crowbard さんのコメント...

All kindly blessings haricot,
It is delightfully refreshing to read your English words with their poetic oriental lilt. Because of your choice of words and the arrangement of their order it makes the jaded English reader linger and extract the deeper meaning behind your thoughts.
Beautiful pictures too, full of life and hope lifting my spirit like the flight of the birds you show.
Respectful good wishes,
Crowbard

haricot さんのコメント...

Mike and Ann

You are lucky! The birds which visit our garden are not so colorful here, yet the loveliness maybe the same.:)

Crowbard

Your pseudo is interesting, Crowbird. And you words are so kind. I'm glad to hear your comment like this.

Unknown さんのコメント...

Many employers want to have a sense of consistency with their employees. They will put their trust you more when they're aware of what to expect. satta king Be very specific with your work hours and lunch time. If adjustments are necessary, tell your supervisor as soon as possible.

Unknown さんのコメント...

Do not tell falsehoods in an interview. The interviewer might look into your information, which can lead to you being disqualified. Even if the interviewer doesn't double check everything you say,satta king claiming that you have a skill or knowledge that you do not have can come back to haunt you.