shining maturity

My husband and I had a plan in our minds to go to Kyoto searching for some coloured maple leaves.

We wanted to go to mountainous area by train, but as the forecast said it would be going to rain, so we changed the destination and tried to stroll around more convenient area like a trip to nowhere.

We walked around the border between Nara and Kyoto where the altitude was a little higher than that of our residential area, expecting some colourful maple leaves by lower temperature.

As the forecast said the weather would be unstable, sometimes overcasting, sometimes sprinkling and when it had stopped abruptly the sun was out again.

Luckily enough we could see some shinning leaves for a while intermittently,
and when it started to rain again we took a rest in a small café with good coffee.

In Japan the saying 「女ごころと秋の空」,"A woman is a weathercock", is mentioned occasionally, but I wonder this unfair saying would be effectively said in English, too?

My husband actually said that I owed my opportunities for taking photos of the shining leaves to his good luck, while I was thinking about some abstraction of the world of leaves just before falling.

かえるでと呼ばるる青きときを過ぎ をりからの陽にもみぢ耀く

Maple leaves were young and

their greenness were so fluttery ,

and now they show their maturity

being irradiated

by transient sunlight


A ginkgo leaf is hanging on the maple bough...

............................... ☆..................................

I'd like to say thank you from my heart for all who have visited my blog.

And let me restart to do post when I will have read and learned more something suitable for blogging and have found some tanka which I 'd like to introduce you.

Thank you again, and I hope upcoming 2013 will be a happy year for you all.

25 件のコメント:

Rurousha さんのコメント...

Look at all the gorgeous red leaves! I'm so jealous! Here in Tokyo the ginkgos remain stubbornly green, but you can see a bit of yellow on a few trees.

I love that last photo of the single ginkgo leaf between the red ones!

I've also heard the expression 山の天気と女の心. I've been accused of that a few times! Grin.

It reminds me of Verdi's opera Rigoletto, which contains these lines:

La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensiero.

Translated into English:

Woman is flighty
Like a feather in the wind,
She changes her voice — and her mind.

Jen さんのコメント...

Your pictures truly capture the glory of autumn, that has inspired so many poets. I love your tanka!

cosmos さんのコメント...

目まぐるしく変わるお天気のおかげで、紅葉の表情の変化も見れて良かったのでは? 落ち着かなかったでしょうか?

haricot さんのコメント...

Ru san
Thank you for your interesting comment and introduction of some phrases of the opera, "Rigoletto".

I will find out Japanese traslation about them.

Finaly we can feel the deepen fall through the autumnal leaves, though the colour depends on the tree including gingko.


Thank you for your consideration about my post.
It's my pleasure to post my own tanka as well as some introduction of famous ones.



Dave King さんのコメント...

Beautiful as ever. Your images make it seem like Paradise.

chasing lightning bugs さんのコメント...

haricot, your poetry is so very beautiful. and your photos of the leaves make me feel as if i'm walking among them.

haricot さんのコメント...


Thank you for your beautiful thought and words.
May you'll have good Sunday.


Thank you very much.
I'm glad you walked along with me.:)

sarah さんのコメント...


stardust さんのコメント...


☆sapphire さんのコメント...

Really beautiful! It may sound a little strange but I always think the autumn maple leaves in Kyoto and Nara are different from those in Tokyo and are more beautiful! Probably because both cities have splendid temples and shrines and the colors of the leaves there match the solemn atmosphere of the old buildings with their grace.

緑のもみじを"かえるで" と呼ぶこと、勉強になりました。ステキな歌です!!

Marc Sheffner さんのコメント...

Stunning photos.

Your poem (like many poems) unfortunately loses something in translation, as "frogs" or "limbs" have nothing to do with leaves in English, and somewhat jar the sense.

That a woman is as changeable as the weather is a common saying in English. I can't say I've met many examples of it in my experience, tho; no more than men. :-)

haricot さんのコメント...






As far as seeing your post leaves are impressional in Tokyo as well.
There are many small temples and shrines in Nara and Kyoto which I have not yet visit, and so many place I want to come to know for viewing autumnal leaves.


Oh, I wrote " sometimes they are called Frogs Limbs" , but I noticed I did not know whether they call so in English.
And now I got to know the expression is weird.
I try to think about another way of translation.
Thank you very much for your advice.

stardust さんのコメント...

コメントへのコメントありがとうございます。共通の話題は孫のことと食べることぐらいです。:-) 夫は家族の写真を写すのは好きですが趣味というほどではなく、写真の話もありません。ラジコンのヘリコプター一筋。ドライブも運転は好きですが、現地では歩くよりのんびりしたいようで、たいてい別行動です。ご主人とのお散歩、いい雰囲気ですよ。

snowwhite さんのコメント...



ときどきブログにも書くのですが、ブラブラ歩くのもenjoy doing nothing ですね。

haricot さんのコメント...




Magia da Inês さんのコメント...

Olá, amiga!
Tudo é tão lindo... é um hino à natureza!!!
Boa semana!
Beijinhos do Brasil

✿ °•.¸♡¸.•°✿

you-wee because さんのコメント...

Wonderful shots of the autumnal maple leaves. Ours here in Central Europe just turn their colour from green to bright yellow. Red maple leave you just find with the Japanese species in some of our parks here and there...

haricot さんのコメント...


YOur song is always beautiful and encouraging. Thank you!!


Thank you for visiting my blog.
I visited Europe only once in fall, and the yellow leaves which they collected by browing on a street were vividly remembered.
Have a nice days before coldness will come.

ruma さんのコメント...

Hello, haricot.

Lovely and heartwarming your works..

Thank you for your visit.
I thank for your usual and hearty support.
The prayer for all peace.

Have a good weekend. ruma❃

haricot さんのコメント...


Thank you very much.
I hope you'll have peaceful Sunday.

Md Rajon さんのコメント...


Arnaud さんのコメント...

I've always loved those warm colors.

haricot さんのコメント...

Thank you for visiting, Amaud.
Your icon is very beautiful.

Pierre BOYER さんのコメント...

Marvelous colors...


haricot さんのコメント...


Merci beaucoup!