2012年3月24日土曜日

Chaya-machi quarter

時折私は、ウィンドウショッピングのため、またはデパートで開催されたいくつかの展覧会のための買い物、時には大阪、私が住んでいる奈良の次の都市へ移動します。(日本での常設展示があり、いくつかの美術館があります)

日本では、この第二の都市は、各四半期の側面、顔の様々なていながら、大阪の私の一般的な印象は、灰色の都市です。

茶屋町は、(茶屋町)の次の大きな町に位置しています大阪の私のお気に入りの小さな町です梅田







この四半期であり、かなり古い劇場、秒針書籍やビンテージ芸術の古いお店、また、新しいファッショナブルな建物と居心地のよい新しいレストランやカフェであり、それらの混合物は、この町の具体的な雰囲気になります。





劇場の前で、私たちは述べている俳句の小さな碑を見つけることができます


菜の花や月は東に日は西に

(与谢芜村:与謝蕪村

太陽は西に位置

月は東にあり

途中でkanolaの花。
(私が翻訳するここ

Kanolaの花は菜の花を意味し、それを別の名前には菜の花です。
この俳句は茶屋町でここに書かれているのは、町は菜の花の多くは明治時代(〜1912年1868年)の初めのまわり今季栄えたフィールドであるために使用されるということです。

茶屋は(茶屋)緑茶(茶=茶)のカップとお菓子を提供しています日本の古いスタイルのカフェを意味します。それは茶屋がビューを楽しむ旅行者や観光客で菜の花の分野であちこちで見られたと推測される。


これは、フィールド内の茶屋の一例です。これは、しかし、明治時代よりも古い日です。



による広重 

私はいくつかの便利グッズを買って、私はCYA(茶)の代わりに家族経営のカフェでおいしいコーヒーのカップを楽しんだ後に、今日私は私の散歩の延長ここに来た。

私は町を歩いて多くの若者を見ていると私は時代の名残として、いくつかの通りの菜の花側のいくつかの鉢を見ました。

そして、私は店の労働者のための黄色の衣装を見た。

彼らはいくつか菜の花のように明るく見えた。
                                             
                                 

菜の花畑なりし茶屋町去来する若者の数は菜の花のかずインゲン


若者は行ったり来たり

黄色の冠とした

緑が路上で茎

なるように使用されている

菜の花の分野



17 件のコメント:

Dave King さんのコメント...

The pots of rape surprised me, though I'm not sure why. The whole piece was a great fascination. Thank you for it.

Red Rose. さんのコメント...

Hello,Haricot.
興味深く読ませて頂きました。明治の初めに茶屋町に沢山の菜の花が咲き乱れ、お茶を飲むお店もあったなんて、ドラマに出てきそうな美しいシーンですね。大阪のイメージはグレイですが、私の曾祖母、祖母、母も大阪天満で育ちました。最近は大阪の町に大変強い愛着を感じるようになりました。母が元気なうちに大阪の町のことを沢山聞いておきたいと思っています。

Have a good weekend.
Tomoko

cosmos さんのコメント...

大阪も昔はこんな所だったのですね。名前の由来を知るととても興味深いです。
はかま姿の女性が見えますが、卒業式があったのでしょうか。
菜の花のショットがとてもきれいです。
Haricotさんの菜の花の歌を詠むと、なぜか「きみもコクリコ、われもコクリコ」が浮かんできました。

Jen さんのコメント...

Dear Haricot,

Thank you for this most interesting tour. I love the mix of old and new and the bright yellow flowers. We used to have mustard flowers that grew wild in California. I think they are the same, though I'm not sure. I love that you have exhibitions in your department stores.

Jen

Celeste さんのコメント...

Salut Haricot,
Le jaune est présent partout dans dans cette belle ville, et le jaune va bien avec le gris(grisaille).....
Encore et toujours de très belles photos illustrant vos textes.
Bon dimanche.Celeste.

Rurousha さんのコメント...

Yellow must be the cheerfullest colour in the world! You can't be unhappy if you're surrounded by yellow flowers.

Do flowers bloom sooner in Kansai? Here in Tokyo everything is still gray and blah.

I didn't know coffee could be written like that! It's phonetic (当て字)?

I like the photo of the yellow uniforms. Thanks for making me start this Sunday with a smile! :D

stardust さんのコメント...

When I have tea or meals in Umeda area, my favorite is Chaya-machi (around the exit of Hankyu-railway) or Nishi-umeda area. I used to enjoy accompanying my mother (still alive) to that old theater and the renewed one and having relaxed time over some tea. I know that book shop dealing with antique books. I didn’t know thehistory of Chaya-machi which is fascinating. Each place has its unique history and until someone lets me know it I haven’t tried to search for it. (For example, in my hometown, Mikage, Kobe, there are places like “Do-no-mae” or “Shiro-no-mae”, though there is no remnants of Hall or Castle. I haven’t tried to know the reason why while just wondering.) The sixth image doesn’t look like busy Osaka. Now I feel like wearing yellow clothes.

sarah さんのコメント...

本当に梅田には若者が多いですね。お店もターゲットは若者ですものね。NUが写っていますが、入り口がイングスに似てませんか。前にぼんやり歩いていてまちがえました。
菜の花とそんなに関わり合いがあるとは、のどかだったんですね。

Jenny Woolf さんのコメント...

It's very interesting to me to see rape plants in pots and used as decoration. Although it has been grown in England for the last 30 years or so, it is totally a countryside crop. We wouldn't see rape blossoms in pots or gardens any more than we would see turnips. And yet it is strange, because they are, in isolation, very beautiful flowers. One grew in my garden last year and I let it stay there because it was really beautiful.

snowwhite さんのコメント...

これは素晴らしいブログですよ! 傑作の一つになります。 茶屋町って、日本茶のほうだったのですね。私は、芸妓さん舞妓さんのお茶屋さんかと思っていました。今度、ここをたずねたら、菜の花を思い浮かべ、じっくりと雰囲気を味わってみたいです。
菜の花のお写真、ふんわりとしたたたずまいがとても素敵です!

demie さんのコメント...

This was a lovely trip I 've taken with you. Lots of impresions and since I live in the country side, very excited indeed : )

In My Wild Eden さんのコメント...

I love how the city remembers what was there before. I too have only seen these flowers in the countryside. Seeing them in pots to decorate the street is wonderful because they are beautiful and now I see them in a whole new way. Thank you for the tour!

haricot さんのコメント...

Dave

Thank you for your comment and sorry for dlay of my respnse.
I think that they want to make the flowers symbol of the town. Another symbol is the monument, because the flowers are seasonal.

Red Rose

わたしの母も大阪育ち、しかも北摂で育ったわたしと違って街の中の小学校だったらしいです。橋の名のつく地名の多い大阪でもあります。過去を知れば色々な変化が見えてきそうですね。

cosmos

卒業式らしい写真は去年の3月の初旬に撮りました。まだ菜の花は咲いていませんでしたが、サインボードで由来を知ってポストしてみたいと思っていました。そのサインボード、今回探しましたが見つかりませんでした。

Jen

yes, these flowers are wild in japan, too. And some are planted in the field for make some oil from them. I imagine Califolnia field mustards.

Celeste

Merci beaucoup pour votre mots.
Ca me donne beaucoup de plaisir,
comme d'habitude.

Rurousha

Thank you for your comment.
I guess Tokyo is a little bit colder than here, though the season of cherry blossoms is at the corner.
Have a good weekend.

stardust

Nishi-Umeda is also a comfortable quarter, quite modern and sofisticated. Recently Junku-do book store was built in Chaya-machi
as well.
Your memory with your mother makes me happy, too.

sarah

新しいビルは慣れるまで様子がわかりにくいですね。NUは比較的小さな静かな店が多くて人は割にまばらです。週末や仕事の終わる時間帯はまた違うのでしょう。

Jenny

In Japan the field mustards cover the country field as countryside crop, too. I like to see such field and the decolation in this town.
I'd like to see English gardens some day.

snowwhite

cosmosさんへのrecommentでも書いたのですが、たまたま茶屋町の街角にあったサインボードで歴史を知りました。今回はそのボードは見つかりませんでした。改装で撤去されたかもしれません。
いつも、これはどんなものなんだろうと自問自答しながらpostしています、、、。

demie

Thank you very much for your warm comment. I wish you will enjoy this season.
Have a good weekend.

In My Wild Eden

Thank you for your words.
I'm always looking forward to read your poem with a marvelous photo.

Macy さんのコメント...

There's something in every photo to surprise a European reader.
I love the women in traditional dress outside a branch of Benetton...
Thank you Haricot

haricot さんのコメント...

Macy

Thank you, Macy, for your visit.
Please take care of your mother and of yourself.

ruma さんのコメント...

Hello, haricot.

  Your heartwarming work provokes my impression.
  The passion for the art.  It is universal.

  Thank you visit to the garden of the cherry blossoms.
  The prayer for all peace.

Have a good weekend. ruma ❀

haricot さんのコメント...

ruma

Thank you very much for your kind comment, ruma.
Cherry blossoms in Nara started to bloom at last. I wish I could enjoy them with you.
Have a nice weeked.