Can't you see a vast poppy field through this photo? If you can, I'm very happy, but actually this is a photo of a pot of poppies which I planted seeds, as you can guess easily.
I took this closed up photo thinking of Akiko Yosano's famous tanka that she composed in southen France, I don't know exactly where it is, viewing
a field full of poppies.
ああ皐月(さつき)仏蘭西(フランス)の野は火の色す
君も雛罌粟(こくりこ)われも雛罌粟(こくりこ)( 与謝野 晶子)
( Oh, how fantastic this May is!
We are both here in France, on the field of colour of fire.
You are one of the plenty of coquelicots. And me, too )
Akiko Yosano (1878~1942)(与謝野 晶子) was a writer and a poet, besides she wrote a lot of tanka poems with
Tekkan Yosano(1873~1935)(与謝野 鉄幹) who became her husband after he divorced. The two of them had twelve children together.
Akiko and Tekkan organised an association for poetry and started to publish magazine maned "Myojyou"(「明星」 明=bright 星=star) in 1900, and the passionate style of expression of their poems complied in it had quickly become a mainstream of the field of literature and was called Romanticism, which became popular in Europe about 150 years earlier than in Japan.
The tanka which is noted above was written when Akiko visited Tekkan who went to France for climbing out of his doldrums. She was truly a great accompanist for the earnest runner.
たんぽぽとおなじ高さにみておればチェルノブイリか春のかげろう
(I lie on a spring ground and see dandelions being as high as they are.
Is it air turbulence or something of Chernobyl disaster ,
rising up behind of them, in a distance?)
This tanka was written by Kazuhiro Nagata( 1947~)who is a tanka poet and a scientist, and it is set in his the fifth tanka book, 「華氏」( Fahrenheit).
In the postscript of this book, Nagata mentions that he realised that he got used to feel the temperature as measure of Fahrenheit in US, during his sojourn with his family to study science.
This book was published in 1996, ten years later since nuclear meltdown at Chernobyl happened.
I think the tanka I wrote down above was composed in Japan after he returned from US.
I don't intend to say that Nagata predicted the same revel of disaster would occur at nuclear power plants in Japan.
What I wonder is how his experiences in different culture effected upon his poetry.
Through this tanka he gives us a message with a sight of being closed up and of defamiliarization that might come from some living experience of him, mentioning not only as his knowledge but as his sensory temperature.
|
What can you see in the distance? |