When I visited Nara park last weekend the peak of full blooming of cherry trees were almost over, and the vernal maple leaves were swinging in a breeze which looked like many tiny hands waving for sakura( cherry blossoms) to say " Adieu".
Sakura front is going up to some mountainous regions and to the north area such as Tohoku region where the big earthquake and Tunami stroke three years ago. I've heard that some sakura in Tohoku are splendid to watch.
It is not clear but many petals are littered on the ground in the next photo.
Saying "Adieu" in my mind I left the park after I stayed there for a while.
Recently I'm awkward at blogging. There are a lot of tanka poems which I'd like to share with blog friends, while I'm afraid of spoiling them by my translation. In addition to that my unskillfulness on photos intimidates me to do.
Today when I found this sakura in my quarter. This dabble petaled species is late-blossoming, so I'll be able to enjoy sakura a little more.
When I came back home this afternoon I found an envelope with an unknown name on it in my letter box. A book with a title " Music of the Heart" came out of the envelope and there was such subtitle as " an anthology of tanka on musical themes written by 55 Australian poets and 77 Japanese poets" and it is also written ," edited and translated by Amelia Fielden & Ogi with the assistant of Noriko Tanaka". It was Ms. Tanaka, the assistant,
who sent me the book.
A little later I remembered that I submitted one of my tanka for the project on line and noticed that mine was selected as one of the 77 tanka.
My pleasure of the book was as much as that of the finding the late-blossoming sakura, and I was encouraged to write this post.
「待ち侘びて」のリフレイン胸に蘇る散りくるさくらの花を享けつつ
While I'm catching
cherry blossoms as they fall,
the refrain
"I can hardly wait"
recurs in my heart
cherry blossoms as they fall,
the refrain
"I can hardly wait"
recurs in my heart
haricot
translated by Amelia Fielden $ Ogi
translated by Amelia Fielden $ Ogi